— Эл, — сказал Хулио, пожимая ему руку.
— Хулио. Рад тебя видеть, — ответил Эл.
— Сударыня, — он протянул руку мне.
— Джулиет Эпплбаум, — представилась я. У него оказалась удивительно мягкая ладонь, особенно по сравнению с твердостью пожатия.
— Что я могу сделать для вас сегодня? — спросил Хулио. Я уловила очень слабые следы мексиканского акцента.
— Я надеялась, что ты сможешь помочь мне с делом, которое я расследую, — сказала я.
Эл посмотрел на меня, подняв брови. Думаю, раньше я так прямо не выражалась. В любом случае, нет смысла скрывать правду. Я занимаюсь расследованием убийства Абигайль Хетэвей, пусть неофициально.
— Эл объяснил вам мои условия? — мягко спросил Хулио.
— Сто долларов в час, платить твоей матери.
— Да. Обычно я требую какое-нибудь доказательство предоплаты, но если Эл за вас ручается, я разрешу заплатить после разговора.
— Я могу за нее поручиться, — сказал Эл.
— Отлично, — ответил Хулио.
— Ладно, вот в чем дело, — начала я.
Мне понадобилось примерно пятнадцать минут, чтобы рассказать Хулио всю историю: смерть Абигайль Хетэвей, интрижка ее мужа и компьютерный клуб любителей групповухи. Он внимательно слушал и все время смотрел мне в глаза. Сначала меня смущало то, что он так упорно на меня пялится, но потом я привыкла. Никогда не встречала человека, который сидел бы так же неподвижно и тихо, как Хулио. Он только время от времени кивал, когда я что-то говорила, или недоуменно поднимал бровь, без слов требуя больше информации. В остальном он выглядел, словно каменный. В конце концов, когда я закончила, он заговорил.
— Вам не нужно было сюда приезжать.
— Что? — я была озадачена и здорово задета. В смысле, я ехала три часа, когда еле могу просидеть на одном месте пять минут, и мне уже прихватывает спину, а этот гаденыш говорит мне, что не надо было приезжать? Что, мои деньги недостаточно хороши для него?
— Вы зря потратили время и деньги.
— Это еще почему? — Мой голос прозвучал жестко и чуть более натянуто, чем я хотела бы.
— Потому что вам мог помочь с этим любой восьмилетний малыш, умеющий пользоваться компьютером.
— Хулио, в этом-то все и дело. Так уж вышло, что я не знаю ни одного восьмилетку с компьютером, а моя двухлетняя дочь еле справляется с сайтом Барби. То есть, у меня есть только ты. Ты собираешься мне помочь или нет?
— Да, я помогу. Но вам надо понять, что эту вашу проблему очень легко решить.
— Я понимаю.
— Я способен выполнять гораздо более сложные задания.
— Я понимаю.
— Несмотря на это, как понимаете, мой гонорар должен быть выплачен.
— Я понимаю.
— Вот что вы должны сделать, — и Хулио объяснил мне, как получить доступ к аккаунту Дэниела Муни и раскопать его виртуальные следы.
Я не представляла себе, законно ли то, чему он меня научил, но решила об этом не беспокоиться. Все инструкции Хулио я тщательно записала, потому что не доверяла своим испорченным беременностью мозгам. А вдруг ничего не запомню? Закончив, Хулио попросил лист бумаги и аккуратно выписал счет на час работы.
— Пожалуйста, передайте это моей матери вместе с оплатой.
Я взяла счет, положила в портфель вместе с блокнотом юриста, в котором делала свои многочисленные пометки, а потом протянула Хулио руку, и он снова ее пожал.
— Всего доброго, миссис Эпплбаум, — сказал он.
— Мисс. Но ты можешь звать меня Джулиет.
— Конечно, мисс Эпплбаум. Было очень приятно помочь вам.
— Спасибо, Хулио. А мы можем тебе чем-нибудь помочь? Тебе что-нибудь нужно?
Хулио слегка улыбнулся.
— Если только у вас в кармане не лежит помилование от президента, то думаю, нет, вы ничего не можете для меня сделать.
Я улыбнулась в ответ.
— Прости, но они у меня только что кончились.
— Тогда до встречи.
— Hasta luego, — перебил Эл, даже не пытаясь изобразить мексиканский акцент.
— Hasta proxima vez, Эл, — сказал Хулио.
Он поднялся и плавной, почти элегантной походкой направился к охраннику, показывая, что готов вернуться в тюрьму.
Мы с Элом собрали вещи и исполнили тщательно поставленный дверной балет в обратную сторону. Снова пришлось слишком долго ждать, пока нас пропустят.
— Ну что, частный детектив Эпплбаум, получила, что хотела? — спросил Эл, как только мы устроились в его машине и выехали за тюремные ворота.
— Думаю, да. Теперь осталось посмотреть, смогу ли я на самом деле проделать все это на своем компьютере.
— Обычно Хулио дает очень понятные указания. Позвони, если что-то пойдет не так, может, мой девятилетний племянник сумеет тебе помочь.
— Ха-ха. Очень смешно, Эл. Слушай, если я дам тебе сотню баксов, ты передашь их матери Хулио?
— Конечно.
Я выписала чек, балансируя чековой книжкой на животе.
— Эй, Джулиет, как насчет устриц на гриле?
Разумеется, я была не против. Мы остановились у придорожной забегаловки и приготовились пировать. Вообще-то, мне не полагалось есть устриц, но эти были поджарены, и я решила, что все в порядке. К тому же я ни за что не стала бы, не имея собственной тарелки с устрицами, просто сидеть и смотреть, как Эл высасывает содержимое раковин и слизывает с кончиков пальцев соус. Я нетерпеливо ждала, когда принесут одноразовую тарелку, наполненную дымящимися раковинами, политыми острым красным соусом, и когда она появилась, с головой ушла в еду. Пока мы поедали устриц, я рассказала Элу последние новости о своем расследовании. Когда я закончила, он долго тянул единственное пиво, которое я позволила ему заказать, шумно сглотнул, отрыгнул и наставил на меня свой толстый палец.